Monday, June 13, 2016

Ogien izenak euskaraz

2016ko ekaina, Kaiera

Askotan ikusi izan dugu euskaldunen artean ohituragatik edo inertziagatik erderaz hitz egiten. Okindegietan oso tipikoa da "de centeno bat" entzueta, adibidez.

Udaletako euskara zerbitzuek lan handia egin dute merkatarien hiztegiak lantzen. Hemen duzue, adibidez, Buruntzaldeako mankomunitateak egindako poster ederra:

Buruntzaldeako dendaria bazara eskatu dezakezu


  • Moldeko ogia: Pan de molde (es), pain de mie (fr)
  • Ogi birrindua: Pan rallado (es), chapelure (fr)
  • Barra luzea: Barra grande (es)
  • Barra txikia: Barra pequeña (es)
  • Baserriko ogia: Pan de leña (es)
  • Ogi gatzgabea: Pan sin sal (es), pain non salé (fr)
  • Ogi txigortua: Pan tostado (es), pain toasté (fr)
  • Zekale-ogia: Pan de centeno (es), pain de seigle (fr)
  • Zopakoa: Pan de sopa (es)

Hitz gehiago Buruntzaldeako webgunean.

Beste udal askotan ere bultzatu dira antzerako kanpainak, Pasaia, Orio, Oarsoaldea, Zumaia, etab. Merkataria edo okina baldin bazara jo zure udalera, ziur laguntzen zaituztela.

Berria egunkariko "Ogiaren izenak, gurean" artikulua interesgarria iruditu zaigu.

No comments:

Post a Comment